英会話を日常で楽しむ♪ 一日ワンフレーズ英語
『忙しくて時間が取れず、
なかなか英語の勉強ができません』
生徒様からのご相談を頂き、
短い時間でも
英会話が取り入れられるように✨💡
今回は日常の朝のシーンを
英会話にした
【朝のワンフレーズ英会話】を
お届けします😊
英会話のフレーズを
マネしながら行う、
シャドーイングをすることで✨
実際の英会話でも使えるフレーズが
【ワンフレーズ】で
覚えることができますよ😊
そして一度にすべてやるのではなく💡
毎日ワンフレーズずつすることが
ポイントです♪
英会話は継続することが
大切なので✨
気軽に取り入れられることが
一番ですので😉
英会話は毎日【ワンフレーズだけ】でも
学習するだけで、
十分効果があるので安心してくださいね😉
さらに英会話は日常生活に
取り入れることで
自然と覚えやすくなるので✨
ぜひ普段の生活のときに
一緒に英語で言うと効果的です😊
動作と併せることで
体でも覚えることができますよ♪
再生マークを押すと
音声も聞くことができますよ♪
音声を一緒に聞きながら
見ていただくと、
英語のリスニングにも効果があります😉
リラックスして楽しく
ご自身のペースで
学習していただければと思います😌
おうちでも 日常の中で気軽に ♪
英会話を楽しみましょう😊
- 群馬県
In Gunma, we have a representative onsen in Japan, the Kusatsu-onsen.
The “Yubatake” represents Kusatsu the most, and a place I recommend.
In Kusatsu there are foot onsens, onsen districts and also free public baths.
I would like everyone to enjoy our onsen a lot.
群馬には日本を代表する温泉、草津温泉があります
この湯畑は草津を象徴するおすすめスポットです
草津には足湯や温泉街、無料の共同浴場もあるので
ぜひ草津温泉を心ゆくまで楽しんでいただきたいです
You can’t leave Kusatsu onsen without buying “onsen manju”.
Onsen manju is buns with red beans steamed in onsen.
And “yumomi” is also a fun experience, too.
By doing the yumomi, it makes the onsen temperature low because it usually has 65℃.
It has been an entertainment which represents Kusatsu onsen now.
草津温泉で忘れてはいけないお土産は、
温泉まんじゅうです。
温泉まんじゅうは温泉で蒸したおまんじゅうのことで、あらゆる温泉地で味わえます。
湯もみも草津温泉で体験できる
楽しい体験のうちのひとつですよ。
湯もみをすることで温度の調整をしているんですよ。
今は草津温泉を代表するエンターテインメントの
一つとして楽しまれています。
Haruna Shrine is a place where you will be amazed by nature.
You can see trees in the mountains and strange shaped rocks on the way to the shrine.
The rocks behind the shrine are overwhelming.
榛名神社は自然のすごさを感じられる神社です
境内までの道のりでは滝や小川、
山の木々や不思議な形をした岩などを
見ることができます
神社の裏にある岩は圧巻ですよ!
You will see some interesting things at Haruna Shrine in winter.
One of them is this frozen waterfall.
You can see the waterfall created from the frozen spring water very closely.
However, it could be dangerous in midwinter, so I recommend you visit there around the end of January.
冬の榛名神社ではおもしろい光景を見ることができます
そのうちの一つがこの氷の滝です
湧き水が凍ったこの滝は間近で見ることができます
真冬は危ないので、
1月の下旬ころに訪れるのがいいかもしれません
- 栃木県
We have a lot of world heritage sights in Nikko, so there are a lot of recommended spots.
After all, the best spot would be Nikko Tosho-gu.
I would like you to enjoy beautiful autumn leaves.
日光には世界遺産も多く、
訪れて頂きたいところがたくさんあります
やはり一番は日光東照宮でしょうか
ぜひ秋の綺麗な紅葉も楽しんでいただきたいです
- 東京都
You can enjoy Kabuki, which is traditional performance art, and Sumo, which is traditional culture in Tokyo.
I want to introduce them to foreigners, but I also want Japanese people to know them more!
You will get impressed with the massive power and sound before your eyes.
東京では日本の伝統芸能の歌舞伎や
伝統文化の相撲をみることができます
海外の方にも紹介したいし、
日本の方にももっと知ってもらいたいです
目の前で見る迫力や音の大きさにおどろきますよ!
A: Have you ever seen Kabuki?
歌舞伎を今までに見たことがありますか?
B: What is Kabuki?
歌舞伎とは何ですか?
A: Kabuki is one of the traditional Japanese arts.
Most of the Kabuki stories are based on people’s daily lives in Edo.
Kabuki is played by only male actors. Women’s roles are played by male actors, called “onnagata”.
歌舞伎とは一種の伝統芸能です。
歌舞伎の演目の多くは、
江戸の人々の日常生活が基になっています。
歌舞伎は男性役者のみで演じられており、
女性役を演じる人を”女形”と呼びます。
B: That sounds interesting.
I would love to go!
それは面白そうですね。是非行きたいです!
A: Where can I see sumo?
相撲はどこで見れますか?
B: Oh, you know Sumo! You can see the matches at Ryogoku-kokugikan.
相撲を知っているんですね‼ 両国国技館で見れますよ。
A: Of course, I know. Sumo is the oldest sport and national sport in Japan.
勿論知ってますよ。相撲は最も古い日本のスポーツで、
国技として知られています。
B: Originally, it was a Shinto ritual for a rich harvest, and women are not allowed to enter the ring.
もともとは、豊作の神事で、
今でも女性は土俵に上がることが許されていません。
- 千葉県
Tokyo Disneyland is the third Disney theme park which was opened in 1983, and the Cinderella castle is the main symbol of it.
There are many flavors of popcorn here which you can’t enjoy in other Disney theme parks.
Also there are attraction rides that you can’t enjoy in other parks, so if you like Disney you should definitely enjoy it.
東京ディズニーランドは、1983年にできた
世界で三番目にできたディズニーのテーマパークで、
真ん中にそびえ立つシンデレラ城がシンボルです。
他のディズニーでは味わえない様々な味の
ポップコーン楽しめます。
東京ディズニーランドでしか
味わえないアトラクションもあるので、
ディズニーが好きであれば行ってみてくださいね
- 埼玉県
Mitsumine Shrine is a shrine located in the middle of the mountains in Chichibu.
They say celebrities often visit the shrine.
The special amulet of the shrine “Kimamori” contains a part of a sacred tree.
Please visit there one day and receive energy from the tree.
三峯神社は秩父の山の中にある神社です。
有名人の方もよくいらっしゃるそうですよ。
「三峯神社」の有名なお守り
『氣守』ご神木が使われています。
ぜひご神木のパワーももらってきてくださいね。
When you come to Chichibu,
please get some miso flavored potato chips as a souvenir!
It tastes sweet and salty,
which is unique to Chichibu. Once you start eating it, you can’t stop.
In the season of strawberries,
I recommend Amarin which you can only have here.
Though it’s a bit pricey, it is extremely sweet and delicious. It’s worthwhile.
秩父にきたらぜひお土産に買ってほしいのが
みそポテトチップスです!
秩父ならではの甘じょっぱいみその味で
手が止まらなくなりますよ
いちごの季節にはここでしか食べられない
あまりんがおすすめです!
ちょっと値段は張りますが
とっても甘いいちごなので
ぜひ一度食べてみて頂きたいです
- 茨城県
In Ibaraki, there is Kairakuen which is considered as one of the Three Great Gardens of Japan.
It is famous as a spot to see plum blossoms.
A plum blossom festival takes place from February to March and the plum blossoms light up at night.
Of course the plum blossoms in Kairakuen are beautiful, but you can enjoy seeing the ones in the outdoor park from the train.
You will see the plum blossoms and the river at the same time, which is absolutely charming.
茨城には「日本三名園」の偕楽園があります
ここは梅の名所として有名ですよ
2月から3月くらいにかけては梅まつりが開催され
夜にはライトアップもされています
もちろん偕楽園の中の梅も綺麗ですが
外の公園は電車からも見ることができます
梅と川が同時に見えて風情を味わえますよ
Kairakuen was built in 1841, and has over 3000 Japanese plum trees which is a famous place to see them.
The name Kairakuen means, “the park to enjoy together”.
Kairakuen gives you the feeling of the true Japanese atmosphere.
偕楽園は1841年にでき、
今では3000本もの梅を見ることができる
梅の名所です。
偕楽園の由来は「古の人は民と偕(とも)に楽しむ、
故に能く楽しむなり」というところからきています。
偕楽園に訪れると日本の風情を感じられますよ。
If you’re coming in April, I recommend you to go to the Hitachi seaside park to see the nemophila.
When you see it from a far place, you might think it’s a sea, because of the beautiful blue color.
Not only nemophila but the season that has the beautiful sea and the ocean is only in April.
Please come and experience the nature here.
4月の時期におすすめなのが
ひたち海浜公園のネモフィラです。
遠くから見るとまるで海かと思ってしまうほど
綺麗なブルーですよ。
ネモフィラだけでなく、
海や緑もある景色はこの時期、
そしてここでしか見られません。
ぜひ自然を感じにいらしてくださいね。
In Hitachi seaside park, you can see nearly 5.3million blue nemophilas all over the nemophila hill.
There are also 1 million narcissuses, and 250thousands of tulips which you can tell how big this national park is.
There are families having fun at the amusement park too!
国営ひたち海浜公園では
春に一面が約530万本の
青いネモフィラで埋め尽くされ
ネモフィラの丘を見ることができます。
他にも100万本のスイセンや
25万本のチューリップなど
国営公園ならではの広さのスケールを
味わうことができますよ。
また遊園地もあるので
家族で一日中いらっしゃる方が多いですよ!
If you drive on the highway and take a break at Tomobe service area, please try a hot dog with Ibaraki’s best specialty, natto!
It sounds unbelievable, right?
Trust me, it’s surprisingly good.
I recommend the one with cheese.
Please keep in mind they don’t have this when you go towards Tokyo.
茨城の友部SA(サービスエリア)には
名物の食べ物があります。
茨城といえば納豆です
そう、それは納豆ホットドックです!
『えぇ!』と驚かれる方も多いかもしれませんが
美味しいのでぜひ食べてみてください
特に納豆チーズドックがおすすめですよ♪
下りの友部SAにしかないので注意してくださいね。
この記事へのコメントはありません。